Un blog sur les logiciels libres

Des articles basés essentiellement sur VirtueMart, Joomla, Talend...

janvier 19 2010

Sortie de Jolomea 0.0.4

Tagged Under : , , , , , ,

La version 0.0.4 de Jolomea est maintenant sortie.

C’est la première version de Jolomea qui est localisable depuis Jolomea.

Le composant est maintenant traduit en français et en anglais, mais d’autres langues devraient bientôt être supportées.

Il est possible d’effectuer en ligne la traduction de Jolomea (en étant éventuellement aidé par Google Suggest). Un bouton a été ajouté, vous permettant de m’envoyer la traduction pour que je puisses l’intégrer dans les prochaines versions.

Depuis mon dernier billet, une fonction de recherche a également été rajoutée.

Il est également possible de traduire du contenu Joomfish depuis Jolomea (ou de l’exporter/l’importer au format XLIFF ou GetText).

La prochaine version de Jolomea devrait intégrer de la pagination, et des optimisations lorsque de nombreuses données sont à a traduire (catalogue Virtuemart….).

décembre 23 2009

Quelques informations au sujet de Jolomea

Tagged Under : , , , , , ,

J’ai eu de mauvaises surprises avec le format XLIFF.

  1. Pour être honnête, la version alpha actuelle de Jolomea supporte une très faible partie du format XLIFF. Avec le format XLIFF, il faut par exemple « envelopper » les tags HTML pour qu’ils ne soient pas considérés comme de simples mots, et non le mettre le code HTML tout entier dans du CDATA, comme je l’ai fait ;-)
  2. Je souhaitais permettre pour mes besoins professionnels, la traduction de Joomla via des logiciels de traduction assistée par ordinateur professionnel, pour me faciliter le travail et surtout faciliter le travail de collaborateurs étrangers qui m’assistent dans la traduction de sites, et n’ont pas forcément de compétences en PHP.  Or, j’ai eu la nette impression que les logiciels professionnels de traductions sont difficilement accessibles, et nécessitent une certaine phase d’apprentissage (que je ne veux pas imposer à mes collaborateurs). Le paradoxe, c’est qu’il me semble que ce sont les logiciels libres, (Virtaal en particulier) qui me semblent les plus adaptés.

Je vais essayer de privilégier le format PO de Gettext au détriment de XLIFF. Je garderais tout de même le support très sommaire de XLIFF, mais plutôt que de m’orienter vers un format complexe,et de n’en supporter qu’une  faible partie, je pense qu’il est préférable de s’orienter vers un format assez primitif, et de le supporter à peu près correctement.

Au jour d’aujourd’hui, j’ai terminé le développement de l’export au format .PO. En espérant ne pas avoir d’autres mauvaise surprises….

Par ailleurs, une bonne nouvelle :-)   J’ai implémenté une fonctionnalité de suggestion (aujourd’hui uniquement via Google).

Tout ceci n’est pour le moment pas proposé en téléchargement, mais sera disponible dans la prochaine version alpha de ce composant Joomla.

décembre 16 2009

Tutoriel d’utilisation du composant Joomla Jolomea

Tagged Under : , , ,

En attendant que je réalise un site dédié à Jolomea, voici un premier tutoriel destiné aux utilisateurs.

jolomea_1Une fois installé, le composant Jolomea est accessible depuis le menu « composants ».

Lorsque le composant s’affiche, un menu (contenant dans la capture d’écran « Joomla Front » et Joomla Back ») permet d’accéder à un type de traduction donnée. Il pourrait très bien s’agir par exemple de « Joomfish Data » ou de « VirtueMart ».

Juste en dessous, il est possible de sélectionner la langue source (Source language), et la langue cible (Target language).

En dessous, différents « groupes » de données à traduire s’affichent les uns en dessous des autres. Dans le cas de l’entrée de menu « Joomla Front », les données sont regroupées par extensions Joomla (com_banners , com_content….) .

Pour chacun des groupes, il est possible d’éditer au sein même du back-office Joomla la traduction, d’exporter voire d’importer les fichiers de traductions aux formats XLIFF ou INI.

Le format XLIFF est un format XML standard dans le domaine de la localisation. Le format INI, est le format par défaut des fichiers de langue Joomla. Cette fonctionnalité a pour objectif de faciliter aux développeurs le passage de leur propre solution d’internationalisation, à la fonctionnalité native de Joomla.

Lorsque l’on clique sur « edit translation », on obtient l’écran suivant.

jolomea_2

Pour chacune des clés, il est possible de saisir la traduction correspondante, quelque soit la façon avec laquelle la traduction est stockée nativement  par l’extension (fichier.INI, classe PHP, données en base…).

Dans le cas ou les données sont exportées, il est possible par exemple de réaliser la traduction du fichier sous le logiciel libre Virtaal avant de l’importer.

Il est également possible d’effectuer la traduction via le Google Translation Toolkit.

jolomea_3

Essayez, c’est assez impressionnant ;-) !

Artisteer - Joomla Theme Generator